您好,欢迎来到华佗小知识。
搜索
您的当前位置:首页濛濛时雨

濛濛时雨

来源:华佗小知识
《停云》陶渊明 古诗翻译及注释翻译
《《停云》陶渊明 古诗》这首诗,是为思念亲友而作。酒樽里盛满了澄清的新酒,后园内排列着初绽的鲜花,可是美好的愿望不能实现,叹息无奈,忧愁充满的胸怀。其一
阴云密密布空中,春雨绵绵意迷蒙。
举目四顾昏沉色,路途阻断水纵横。
东轩寂寞独自坐,春酒一杯还自奉。
良朋好友在远方,翘首久候心落空。其二
空中阴云聚不散,春雨迷蒙似云烟。
举目四顾昏沉色,水阻途断客不前。
幸赖家中有新酒,自饮东窗聊慰闲。
思念好友在远方,舟车不通难相见。其三
东园之内树成行,枝繁叶茂花纷芳。
春树春花展新姿,使神情顿清朗。
平时常听人们言,日月如梭走时光。
安得好友促膝谈,共诉平生情意长。其四
鸟儿轻轻展翅飞,落庭前树梢头。
收敛翅膀悠闲态,呜声婉转相唱酬。
世上岂无他人伴,与君情意实难丢。
思念良朋不得见,无可奈何恨悠悠。注释
1.《停云》陶渊明 古诗:凝聚不散的云。
2.罇(zūn):同“樽”,酒杯。湛(chén):没,有盈满之意。醪(láo):汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醒糟。这一句说酒罇之中斟满新酿之醪。
3.列:排列。初荣:新开的花。
4.愿:思念。言:语助词,无意义。从:顺。不从:不顺心,不如愿。
5.弥(mí):满。襟:指胸怀。
6.霭(ǎi)霭:云密集貌。
7.濛(méng)濛:微雨绵绵的样子。时雨:季节雨。这里指春雨。
8.八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。
9.伊:语助词。阻:阻塞不通。
10.寄:居处(chū),托身。轩:有窗槛的长廊或小室。
11.抚:持。
12.悠邈:遥远。
13.搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。延伫(zhù):长时间地站立等待。
14.平陆:平地。
15.靡(mǐ):无,不能。
16.载:始。荣:茂盛。
17.新好:新的美好景色,指春树。
18.怡:一作“招”。
19.于:语助词。征:行,这里指时光流逝。
20.促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。
21.说:同“悦”。彼:语助词。平生:平时,这里指平生的志趣、素志。
22.翩翩:形容飞鸟轻快飞舞的样子。
23.柯:树枝。
24.翮(hé):鸟的翅膀。敛翩:收敛翅膀。止:停留。
25.相和(hè):互相唱和。
26.子:您,古代男子的尊称,这里指朋友。
27.如何:意为无可奈何。《停云》陶渊明 古诗赏析  此诗从首句中摘取二字为题,题目与诗的内容无关。这首诗的内容,就是序中所说“思亲友也”。诗中运用比兴的手法和复沓的章法,通过对自然环境的烘托描写,和不能与好友饮酒畅谈的感慨,充分抒发了诗人对好友的深切思念之情。  诗歌全篇贯穿了陶渊明因不能和友人共享美好的抱恨之意,这充分表现了诗人对友人的一片热肠,和希望与友人共享美好的深情。无论是“良朋悠邈,搔首延儜”的烦急,还是“愿言怀人,舟车靡从”的无奈,无论是“安得促席,说彼平生”的愿望,还是 “岂无他人,念子寔多”的担忧,无不尽显诗人的火热心肠和深情厚意。  正因为对友人的一片热肠和一往情深,而使诗人陷入寂寞孤独:“竞用新好,以怡余情。”—— 始发新芽的东园之树,都竞相用发着嫩芽的枝叶让快慰,这正是因寂寞孤独而生幻觉,或聊以自慰。因为寂寞孤独,诗人才羡慕那“翩翩飞鸟”的“好声相和”,而益发“抱恨”了。  诗中“八表同昏”等诗句,表面是写天气,而用夏天雷雨前或冬天雪前的景象来形容季的天色,似乎形容过量,显然,这里是暗喻国政时局被封建贵族、军阀争夺中央政权而搞得天昏地暗,暗寓着诗人关怀世难的忧心。《停云》陶渊明 古诗创作背景  此诗约作于晋安帝元兴三年(404年),当时作者闲居于家乡浔阳柴桑(今江西九江)。此前一年,桓玄在建康(今南京)篡东晋帝位,这一年二,刘裕收取京口(今镇江)、广陵(今扬州),进一步攻占建康(今南京)。桓玄逃经浔阳,挟晋帝走江陵(在今湖北)。


Copyright © 2019- huatuo0.cn 版权所有

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务