您好,欢迎来到华佗小知识。
搜索
您的当前位置:首页商务英语翻译课程教学改革初探

商务英语翻译课程教学改革初探

来源:华佗小知识
lj{lI2I2;IlliI— 嚣 。 。 。。 。 。 科技教育 商务英语翻译课程教学改革初探 张晓明 (无锡职业技术学院 江苏无锡 21 41 21) 摘要:本文通过分析传统商务英语教学存在的问题,针对性地提出了相应的改革策略。从课程建设,教材建设,课堂教学、考核方式 等方面提出了建设性的改革意见,旨在培养优秀的商务英语翻译人才。 关键词:高职 商务英语 翻译 改革 中图分类号:G64 2 文献标识码:A 文章编号:1672-3 791(2010)05(a)一01 92—01 目前,随着长三角地区外资企业的不 足行业的需求。 2.3及时更新课程教材 断增加和外贸行业的快速发展,社会对既 4教学方法单一 “商务英语翻译”课程的时效性决定了 具有国际商务知识又具有良好翻译技能的 传统的商务英语翻译教学主要是靠黑 该课程不能使用太过陈IEt的教材。因此,为 .人才的需求也在不断增加。这既为我们高 板演示,教学模式仍是以教师为中心,学生 职院校英语专业毕业生提供了新的机遇, 的主体作用得不到发挥,课程的实用性得 也给我们的商务英语翻译教学提出了新的 不到体现。长此以往,学生的自主学习动力 挑战。我们必须仔细思考以下两个问题:(1) 及学习热情都将降低,课程效果自然会下 传统的商务英语翻译教学能否跟上时代发 降。 展的步伐;(2)传统的商务英语翻译教学模 1.5课程考核方式单一 式能否培养出适应当前市场需求的“应用 传统的翻译教学仍是以期末的一张试 型”人才。下面,笔者通过对传统商务英语 卷作为对学生考核的唯一方式,导致学生 翻译教学存在的问题进行分析,提出了自 只知道背诵书中的内容,忽略了翻译的技 己对商务英语翻译教学改革的见解。 巧,更放弃了口译的练习。这完全是一种应 试教育模式下的产物,跟“培养应用型人 1传统商务英语翻译教学存在的问题 才”的目标完全脱节,课程的开设失去了原 1.1课程设置孤立。缺乏系统性 有的意义。 商务英语翻译和普通的翻译课程有所 不同,它有自身的独特性,更突出商务情 2商务英语教学改革的思考 景、商务交流等层面。比如:The bank in 既然高等职业院校的人才培养目标是 Ecuador will instruct its agent bank in the 培养适应社会成产、建设、管理、服务第一 United States to establish a letter of credit. 线所需要的高技能专门人才,那么,针对传 Price:RMB 30 per yard,C.I.F.,C. 统商务英语翻译教学存在的问题,我们应 5%,Lagos.Payment:by confirmed,Jr- 该从以下几个方面对商务英语翻译进行教 revocable L/C payable by draft at sight 学改革,以最大限度地培养出符合时代要 tO be opened 30 days before the time of 求的“实用型”翻译人才。 shipment.如果不了解相应的商务知识,即 2.1优化课程设置 使懂得一般翻译技巧,也是无法准确翻译 从课程设置的角度来看,“商务英语翻 出来的。因此,商务英语翻译课程不是孤立 译”作为一门专业性很强的课程,必须建立 的一门课程,而是建立在一系列基础课程 在一定的商务基础知识之上。因此,可以把 之上的。而传统的商务英语翻译教学将其 “外贸函电”、“商务礼仪”、“商务英语口 孤立地定为一门学科,忽略了商务知识基 语”、“国际贸易实务”和“商务英语翻译”看 础的构建,造成了课程难度加大,学生学习 作是一个完整的课程体系。在制定教学计 兴趣降低,教学效果大打折扣。 划时,可以酌情把“商务英语翻译”放在靠 1.2课时不够充足 后的学期,以确保在学习“商务英语翻译” 目前,很多高职院校都开设了“商务英 课程之前,先修其它几门商务基础课程。这 语翻译”课程,但课时基本都维持在6O~100 样,学生便可将商务基础知识打牢,学习 课时左右,这样的课时量很难让学生吸收 “商务英语翻译”时自然要容易的多,也能 大量的专业知识,更无法开展大量的口译、 对其它几门课程起到温习的作用。 笔译练习。对于实用性很强的商务英语翻 2.2适量增加课时 译课程来说,缺乏大量的实践练习,教学效 这需要教学管理部门从思想上高度重 果是很难保证的。 视高职高专商务英语翻译教学改革。合理 1。3教材相对陈旧,与社会经济发展相脱节 的方案是二年级上半学期开设该课程,到 “商务英语翻译”课程的特殊性决定了 三年级上半学期结束,共计三个学期,总课 该课程必须与时俱进。传统的商务英语翻 时保证在200课时左右。三个学期的时间能 译教材虽然涵盖了商务翻译的基本技巧, 让老师和学生之间有充分的了解,寻找到 但内容老套,实例往往拘泥于传统的商务 学生的薄弱环节,从而加强薄弱环节的训 流程,新的商务程序涉及甚少,导致了教学 练,在模拟训练中提高商务英语翻译的水 和市场需求脱节,培养出来的学生很难满 平以及处理商务问题的应变能力。 92 科技资讯SCIENCE&TECHNOLOGY INFORMATION 了避免学生的翻译理论教材与商务英语翻 译实践的脱节,可选用内容新颖、针对性 强、难易适中、体系合理的教材。 2.4改革教学模式、改善教学方法 “任务型教学法”代替传统的“填鸭式 教学法。传统的翻译教学采取了以教师为 中心,学生被动接受知识的方式进行的,授 课方法呆板、双向交流太少。任课教师可以 采用“任务型教学法”,在每次翻译课前首 先向学生介绍本次课的教学目的、翻译技 巧以及要采用的教学方法,然后布置本堂 课的教学任务,尽量保证每一位学生都能 参与到整个教学过程,让学生真正地参与 到完成特定任务的过程中;采用多种教学 手段。教师可以采用多媒体辅助教学,既能 大大提高上课的效率,又能实现传统板书 无法实现的想法。 2.5综合课程考核方式 教师可以将学生的期末总评划分为几 个部分,比如:平时课堂完成任务情况占 3O%,课后布置的作业占l0%,期末考试占 60%,通过建立每个学生的学期档案,最后 给出这个学生的学期总评分数。这样,学生 就更愿意积极地参与到课堂任务的完成过 程中去,既活跃了课堂气氛,提高了教学效 果,也使学生学到了真正的商务英语翻译 技巧,提高了商务英语翻译能力。 3结语 以上是对高职高专商务英语翻译教学 现状的分析和改革的探讨,但重要的是如 何使这些改革的措施在教学实践中得以运 用,更好地发挥其指导性作用。高职高专院 校应该优化教学资源,改革教学模式,优化 教学方法,努力培养出符合时代特色,适应 市场需求的高质量、实用型商务英语翻 人才 参考文献 【1]许钧.外语教育.新世纪展望应该加强 翻译教学改革[J】.外语研究,2002(2). 【2】谢金领.世纪商务英语翻译教程【M】.大 连:大连理工出版社,2005. [3]张美芳.中国英汉翻译教材研究【M】.上 海:上海外语教育出版社,2001. 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- huatuo0.cn 版权所有 湘ICP备2023017654号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务