您好,欢迎来到华佗小知识。
搜索
您的当前位置:首页关于MTI翻译硕士培养的探索与思考

关于MTI翻译硕士培养的探索与思考

来源:华佗小知识
! 塑 关于MTI翻译硕士培养的探索与思考 。杨慧葛春丰 (吉林师范大学外国语学院,吉林四平136000) 【摘 要】MTI翻译硕士是2007年1月,为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门人才的需求,由 学位委员会批准设置的专业硕士学位,至今为止刚刚9个年头,教学管理模式还处于探索之中。本文 针对MTI翻译硕士培养在师资队伍建设、授课方式及教材、专业设备购置、实习实践、毕业考试与认证等方面 存在的问题,提出了一些意见和建议,希望能进一步完善MTI管理和培养体系。 【关键词】MTI翻译硕士;培养;探索;思考 中图分类号:H 315 引言 文献标识码:A 文章编号:1672—8610(2016)5—0142—02 MT1分为全日制和在职两种。在职MTI初试需要参)JI]GCT MTI翻译硕士是200"/年1月,为适应社会主义市场经济对 应用型高层次专门人才的需求,为适应我国改革开放和社会 主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层 次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专 业学位,学位委员会批准设置的翻译硕士专业学位。 MTI是我国目前20个专业学位之一,至今为止刚刚9个年头, 教学管理模式还处于探索之中。 一统考,复试一般是翻译实践能力测试,每个学校的情况都不 一样。全日制的MT[初试是参加每年1月份的研究生考试,大 部分学校不考二外(少数例外,如北京外国语大学)。政治是 必考的,全国统一出题,其他三科都是专业课,分别是第二单 元外国语考试《翻译硕士x语》(含英语、法语、日语、俄语、韩 语、德语等语种),第三单元基础课考试《x语翻译基础》(含英 汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业 、MTI翻译硕士的历史沿革与培养招生 基础课考试《汉语写作与百科知识》。《翻译硕士x语》重点考 查考生的外语水平,总分100分,《x语翻译基础》重点考查考 生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百 科知识》重点考查考生的现代汉语写作水平和百科知识,总 分LS0分。 大部分的MT[是需要自费的,全日制一般2年,在职的一 (一)历史沿革 2007年首批经学位委员会批准的MTI试点教学单 位共计l5所,包括北京大学、北京外国语大学、复旦大学、广 东外语外贸大学、外国语学院、湖南师范大学、南京大 学、上海交通大学、南开大学、上海外国语大学、同济大学、厦 门大学、西南大学、中南大学、中山大学。 般是3~5g。学费每个学校都不一样,学校越好,学费越高。 2011年吉林师范大学开始招收全日制翻译专业硕士研究生, 2009年,又有北京第--#1"国语学院、北京航空航天大学、 北京师范大学、北京语言大学、大连外国语学院、对外经贸大 公费名额比例很大;2014年开始全日制翻译专业硕士全部为 自费,学生奖学金的数量和额度大幅度提高,每学期把钱以 奖学金形式发给学生,这样既可以鼓励研究生学习又减轻了 学生自费的经济负担。 二、MTI翻译硕士在培养中出现的问题与建议 学、东北师范大学、福建师范大学、河南大学、黑龙江大学、华 东师范大学、华中师范大学、湖南大学、吉林大学、南京师范 大学、山东大学、首都师范大学、四川大学、四川外语学院、苏 州大学、天津外国语学院、武汉大学、西安外国语大学、延边 大学、中国海洋大学等25所高校通过初审进入复审程序,上 报学位办成为新增M n试点教学单位。 2011年第三批院校,即安徽大学、中国科学技术大学、吉 (一)师资队伍培养 任何高校、任何专业的兴办,教学质量是生命线,提高教 学和科研质量的关键是教师。师资队伍质量是高校教育教学 林师范大学等共l18所获批为MTI教学单位。第四批培养单位 (2011年,共一所):吉林华桥外国语学院(吉林春市)。因 此,目前已有159所高等院校被列入教育部招收翻译硕士专 质量的根本保证,师资队伍建设是决定学生培养质量的决定 性因素。法国教育家埃米尔・涂尔干说:“教育的成功取决于 教师,教育的不成功也取决于教师。” 业学位资格院校备案名录。 (二)培养招生 为了满足社会对应用型翻译人才的需求,翻译硕士招生 人数逐年加大、报考考生迅速增多,不少院校翻译型硕士招生 … 斗 【基金项目】本文是吉林省教育厅人文社科项目《吉林省与俄罗斯远东地区多元化合作研究》(项目编号:正在编目中)、《应用型人才培养视角下 高校大学外语教师能力转型发展研究》和吉林省教育科学项目《高校应用型转型背景下大学外语教师的能力发展研究》的阶段性研 究成果之一。 【作者简介】杨慧,吉林师范大学外国语学院教授,硕士生导师,博士(博士后);研究方向:俄罗斯文化、俄语教育。 葛春丰,吉林师范大学外国语学院翻译硕士研究生。 曩 五l 学1 人数已经大大超过学术型硕士,如:黑龙江大学因为是全国俄 语人才培养基地,翻译硕士人数每年可达几十人,有的年份招 生甚至近百人。吉林师范大学俄语专业翻译硕士人数每年都 超过学术型硕士人数。这就要求翻译硕士师资队伍壮大。大多 数院校从事翻译方向的教师不能满足需要,所以致使从事语 言学、文学方向的教师也加入进来,属于“赶鸭子上架”,促使教 师成为“多方向、泛知识”的外语教学人才。这些教师尽管具有 多年的教学经验,水平也较高,但对翻译理论缺乏了解,还需 要学习,只有这样才能在教学实践中指导学生。 这就需要我们的非翻译方向的翻译硕士导师迅速提高 翻译业务水平,通过各种渠道进行师资培训,如网络、书籍等 去自觉强化专业理论知识与实践技能。此外,积极参加各地 举行的MTI翻译硕士研讨会也是迅速提高自己的有效途径之 一。如:通过各个院校经验的交流,大家仁者见仁智者见智、 介绍自己学校的培养方法,相互取长补短,可以从中获得很 多新的有益的东西。因为目前MTI翻译硕士培养方案还很不 完善,还在共同摸索之中,相互交流与沟通有助于完善MTI教 学与管理模式。 为了提高我国翻译专业研究生学位教育水平,探索高层 次、应用型、专业化翻译人才培养模式,全国教指委决定从 2008年起每年举办一期师资培训班,首届MTI培训班由上海 外国语大学高级翻译学院承办;2011年、2013年、2014年先后 三次组织MTI教学研究项目申报,并把亟待解决的问题列人 课题指南,进一步提高了师资队伍深人研究该领域相关问题 的积极性。职业翻译是一个终身学习、不断反思的过程,需要 不断进行自我学习、自我提高、自我完善!这也是专业教师应 具备的品质。 (二)授课方式及教材 采取何种授课方式是MTI翻译硕士培养过程中面临的又 一问题。传统的学术型硕士研究生以培养教学和科研人才为 主要目标,翻译硕士专业学位与之不同,旨在培养高层次“应 用型”专业化的口笔译人才。该专业学位学制只有两年,在这 两年时间里学生不仅要接受全面、严格的口笔泽理论与技巧 的训练,也要结合我国各类国际交往中的口笔译实务、辅以 文学及实用文体翻译等大量口笔译训练,进行大量的翻译实 践。这就要求我们根据其时间短、见效快等特点,探索行之有 效的教学模式。 结合俄语专业的特点,黑龙江大学率先创建了俄语翻译 工作坊教学模式,每周推选一名学生担任坊主,由坊主从知 名网站或其他可信媒体中选择文章(文章不宜过难),发给大 家,给一定时间自己翻译和修改(译好的文章要留空批改或 批注用),课堂上由坊主主持讨论、分析,坊主介绍文章背景、 选材之后,念一句大家讨论一句,最后形成各具特色的译法 和观点、难点和疑点交给导师,请老师帮助解答。翻译工作坊 的建立目的是要创建以学生为中心、以翻译过程为导向的教 学课堂,通过实战演练培养学生处理翻译问题并能恰当运用 翻译策略解决翻译问题的能力,培养他们从事性或合作 性翻译项目或承接翻译任务的能力。总之,突出应用型、实践 性采取灵活多样的授课方式是我们应该遵循的原则。 教材是教师教和学生学的主要凭借,是教师进行教学, 搞好教书育人工作的具体依据,是学生获得系统翻译理论和 实践知识、进行知识储备和运用的基本途径。目前英语翻译 硕士方面已出版了很多教科书,如:2009年出版的一批全国 翻译硕士专业学位系列教材《笔译理论与技巧》(何刚强); 《英汉视译》(秦亚青,何群);《商务口译》(赵军峰);《外事笔 译》(姜秋霞);《中西翻译简史》(谢天振);《翻译与跨文化交 际》(何其翠,2012)等,这些教科书适时有效、针对性和实用 性强,是英语MTI翻译硕士教学有益且必要的补充,同时为学 生撰写毕业论文提供了素材。然而,小语种对应的教科书由 于学习的人数少,从事教材编写的人员相对缺乏。但灵活多 样的授课方式也是教材不足之有益的补充。 翻译硕士培养方向分为两种,即口译和笔译。为了适应 各种国际间大型会议和商贸谈判对信息语言高效传递的迫 切需要,在口译课程设置时安排了同声传译和交替传译两种 课型。 同声传译,简称同传(simultaneous interpretation),又称同 声翻译、同步口译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不 停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译即 译员通过专用的传译设备提供的即时翻译,适用于大型的研 讨会和国际会议。通过译员机输出,与会者通过接收机接收。 会议效率大大提高,保证翻译与会议同步。目前,世界上95% 的国际高端会议采用同声传译。同声传译是一个非常复杂的 口译形式。它要求译者几乎和讲话者的语言是同步进行的。 这就要求在进行同声传译授课时有模拟会议现场、同时 传译设备等。据了解,这种设备较为昂贵,因此,需要设置翻 译硕士点的院校领导和财务部门的大力支持,加大对购置设 备的投入,以保证MTI翻译硕士培养与授课的正常进行。 由于MIT培养目标是培养高水平、应用型翻译人才,实习 实践环节显得尤为重要。首先,对研究生本人来说,通过与翻 译公司和外贸公司等合作,他们可以贴近市场、了解业务种 类、熟悉管理环节、积累工作经验,实习是学员提高翻译水准, 实现职业发展的一个必要过程;如果在实习单位表现好,还可 以毕业以后留下工作。对高校而言,接收翻译硕士不仅是获得 企业的优质教育资源的途径,也是把人才培养和市场接轨的 过程。对于实习单位而言,不仅是他们翻译人员不足的补充, 获得价廉质优的翻译人才的方式,也是参与人才培养的过程, 尤其是俄语专业,由于中俄关系迅速升温,与俄罗斯的贸易工 程迅猛增加,急需有实践经验的俄语翻译人才,MTI翻译硕士 的实践型、应用型特点正好符合对俄公司的需要。 2013年吉林师范大学外国语学院的俄语翻译硕士点与 中国水利电力十六局签订了实习实践基地合同,有两名男生 去国外进行实地翻译,在后来的实习汇报中,无论是翻译经 验、俄语的进步程度,以及工作阅历等方面都比以前要成熟。 此外,许多学校与涉外公司签订了实习基地合同, ̄n2012年 上海师范大学外国语学院与上海瑞科翻译有限公司共建翻 译硕士(MTI)教学实习基地,签约仪式在上海瑞科翻译公司 举行。 MTI的特色就是强调学生的实际应用能力,对学生的实—1z43 —1慢 学 ! 鎏 学校纷纷出台写作规范和模板,使毕业考试逐渐走向正规 化。总之,毕业设计应以培养符合市场需要的应用型人才为 目标和宗旨。 三、结语 践实习提出了明确要求。高校的作用是培养MT1人才,企业则 是接收MT1人才的单位。企业通过校企合作,储备了人才资 源,扩大了企业的知名度,高校通过校企合作,获得了大量企 业教学资源、技术和市场信息,有利于促进教学和科研。将人 才培养和社会需求接轨,有利于实现从传统的研究型人才培 养模式向应用型人才培养模式转变,有利于实现产学研结 合。因此二者之间的校企合作存在良好的基础。这也就要求 我们MTI翻译硕士导师利用各种人脉资源,广泛进行联系,为 学生的实习实践基地建设出力。 (五)毕业考试与认证问题 毕业考试环节是学生毕业与学位资格认证的重要依 据,是检验学生在两年时间里对所学专业掌握程度的尺度。 MTI自2007年创建以来,已培养出了一批不同语种的专 业翻译人才,为满足社会需求和社会发展做出了应有的贡 献。但中国职业化翻译人才培养刚刚起步,还有许多需要完 善的环节,需要我们从事翻译硕士培养的同仁们共同探讨解 决。全国翻译教育指导委员会为此做了大量的工作,提供平 台、召开会议、举办培训班等。相信,在教指委正确指导下,在 培养单位的积极配合下,翻译硕士培养会不断完善,为国家 经济建设的发展和翻译专业研究生教育的发展作出更大的 贡献! 翻译硕士区别于学术型专业硕士的特点是应用性,因此毕 业考试以毕业论文形式进行并不是非常可取,因为时间短, 准备仓促,更重要的毕业设计应充分体现应用性、实用性、 实践性等特点,而不是一味强调翻译理论。因此,实行多元 【参考文献】 [1]翻译硕士专业(MTI)院校排名http://wenku.baidu.corn/link? url:OnolSHZh61ihVVUONnyErx6bOLgSc216zwHOsfW8FnHDd3 ——化毕业考试设计势在必行。笔者在2013年申请了全国翻译 教指委的项目((MTI毕业考试设计多元化研究》(项目编号 M rUzw201324),设计毕业考核方式除论文外,还可以考虑 以下多元化形式。如: —5k7AvG2fAybV1 IGahl PJJyX3blD84bp99smQdAMYUUWhYsAQMeME _LbHea [2]MTI百度百科http:#baike.baidu.com/link?url=gMfWB9L—hk— gA4x2POTekDS7Vhfko9nLKnlrZqFkJtTB8eX1 XH3t04OFFN0f99S1 (1)调查研究报告。可以以具体数据作为支撑,有说服 力。(2)课程教学报告。如果在学校实习,可以考虑在外语教 学中翻译的作用。(3)翻译作品心得体会。(4)口译翻译心得 体会。可以是在实际口译翻译中遇到的困难、注意事项等。 (5)如果在全国翻译大赛获奖,可以以考试形式随机抽签分 别进行口译、笔译。(6)取得翻译证书的学生,可以以考试形 式随机抽签分别进行口译、笔译。(7)毕业设计和调研报告都 可作毕业论文,突破“一人一题”允许“多人一题”。 值得一提的是,2012年由何其莘等主编的((MTI毕业论文 写作指南》中对论文写作要素进行了分析,还举出实践报告、 调查报告、实验报告和翻译论文等5个毕业论文模式样本供 大家参考,成为毕业考试多元化形式的必要指南。于是各个 (上接122页) xvCSSFZUAUsnpdqV1 O_xhiK [3]“关于《翻译硕士专业学位设置方案》的说明(学位[2007]l1 号)”,2007,http://www.moe.edu.cn/edoas/websitei8/56/info27 656.htm [4]‘‘关于转发《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》的通 知(学位办(2007)78号)”,2007,http://www.moe.edu.cn/edoas/ website l 8/68/info36368.htm [5]陈平,黄忠廉,郝翠翠.俄语MTI翻译工作坊及其教学模式之创 建[J].中国俄语教学,2013(1). [6]王鸿雁,林彬.翻译硕士MTI研究生教育探索[J].中国俄语教 学,2013(1). 型教学让学生在逐步完成先易后难的任务后,有了实现价值 的快乐和成就,尝到了学习的乐趣,互助学习的模式,非常切 合维吾尔族大学生互帮互助的生活方式,把这些潜质运用到 汉语课堂正好发挥了民族学生的优势,开启了汉语学习的快 乐模式。 各种题型。 五、结果分析 经过任务型教学实验可以看出实施任务型教学收到了 比较好的效果,改变了传统汉语教学的现状,引进了特殊的 教学方法和学习方法,主要是任务设置更加切合学生学习的 实际要求,不是教师漫灌式传授知识,学生已经厌倦了教师 夸夸其谈的单一教学样式。“新时代语言教学的特征描述为: 强调过程而非结果;强调功能而非形式;使用整体方法;发展 交际能力;发展跨文化观;使用真实的资料和提供语言学习 所有层面的体验;强调表现评价;强调合作学习的价值;把学 生看作终身学习者;使用宽泛的语言课程;提倡发展批判性 思维技能;在多学科的情境中学习;提倡学生指导、学生中心 的学习;调节和适应各种不同的学习者风格和策略。”嘲任务 【参考文献】 [1]龚亚夫,罗少茜.任务型语言教学[ .人民教育出版社,2003. [2]贾圣驹.任务型语言教学在预科汉语教学实践中的应用研 究——以喀什师范学院为例[D].喀什师范学院中语系,2012. [3]张亚茹等.《大学汉语》精读维文版第四册[H].北京语言大学 出版社,2010. [4]Willis。J.A FrameworkforTask--based Learning[M].Edinburgh, England:Longman,1 996. 0 c,、 【J1 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- huatuo0.cn 版权所有 湘ICP备2023017654号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务