您好,欢迎来到华佗小知识。
搜索
当前位置:首页“私生子”用英文怎么说?

“私生子”用英文怎么说?

华佗小知识 2025-08-06
导读今天我们来学习“私生子”的几种英文表达。(图源:视觉中国)01love child首先,我们要分享的是“love child”。我们如果把love当动词,child当名词看,它说的确实是“爱孩子”,但通常child前都会有一个修饰词,比如: A father loves his child. 一个父亲爱他的孩子。 I love that child. 我爱那孩子。 Mr. Donatello and Mr. Fleiger obviously love the child. 唐纳特罗先生和弗雷格

今天我们来学习“私生子”的几种英文表达。

(图源:视觉中国)

01

love child

首先,我们要分享的是“love child”。我们如果把love当动词,child当名词看,它说的确实是“爱孩子”,但通常child前都会有一个修饰词,比如:

A father loves his child.

一个父亲爱他的孩子。

I love that child.

我爱那孩子。

Mr. Donatello and Mr. Fleiger obviously love the child.

唐纳特罗先生和弗雷格先生深爱这个孩子。

而当直接使用love child这一搭配,中间没有修饰词时,love child则作为一个名词词组使用,它的英语释义是“a child whose parents are not married to each other”。意思表达的就很明显了,love child指的是“父母没有结婚生下的孩子”。

(图源:剑桥词典)

如果记者把一个人称为“love child”,意思是说这个人是两个从未结过婚的人因恋情(婚外恋)而生的。

(图源:柯林斯词典)

《王冠》第二季中就有一句用到了这个表达:

“love child”还有委婉骂人“混蛋”的意思,是“bastard”的同义词。bastard也有“私生子”的意思,但种说法已经过时了。口语中,bastard更多的是用作粗口,通常用来侮辱别人,相当于中文的“混蛋”、“狗娘养的”、“(狗杂种”……

所以,慎用或者干脆不用为好。

例句:

He's a real bastard/love child.

他真的是一个十足的混蛋。

02

illegitimate child

另外,私生子女还可以用“illegitimate child”来表示。

(图源:剑桥词典)

an illegitimate child 其实是“私生子”最正式、严肃的说法,更偏向于书面用语。

illegitimate 英 /ˌɪləˈdʒɪtəmət//ˌɪləˈdʒɪtəmət/

adj. 私生的;非婚生的;不符合规定的;非法的

例句:

He has an illegitimate child.

他有一个私生子。

03

out-of-wedlock child

wedlock /ˈwed.lɒk/ 是一个很“有意思”的词,由wed(结婚)+lock(锁),意思是“已婚状态”(the state of being married)

(图源:朗文词典)

由此延伸出:

born in wedlock 婚生的,嫡出的,有法定父母的

born out of wedlock 私生的,庶出的,非婚生的

或者也可以用连接符作形容词用:

born-in-wedlock child 婚生子女

out-of-wedlock child 私生子女

04

natural child

natural是“自然的”,也有“亲生的,有血缘关系的”意思,在旧时还有“私生的”含义。

来看看朗文词典中的这个例句:

He was rumoured to be the natural son of a duke.

谣传他是某位公爵的私生子。

因此不明性别的“私生子”也可以说natural child。

(图源:柯林斯词典)

Copyright © 2019- huatuo0.cn 版权所有 湘ICP备2023017654号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务